教育・学び

【皮肉たっぷり】映画「コマンドー」の全英語セリフをまとめてみた②【単語カード風】

本記事内には、アフィリエイトリンクを含む場合があります

コマンドーのセリフ(英語&和訳)まとめパート②

早速みていきましょう~♪

ついてない女

私、シンディーよ。
Yeah, that Cindy.

バンクーバー行きがキャンセルになっちゃって。
My 7:40 flight to Vancouver was canceled.

それで、食事でもどう?
So, how about dinner?

how about ~ ? :〜はいかがですか?

ええ、すぐにでもいけるけど、うふ。
Well, I could go to bed early too.

そう、じゃ、またにしましょう。
Maybe we should do it another time.

another time :またいつか、別の日

ダメだったようだな。
Sounds like he’s mad at you.

be mad at ~ :〜に腹を立てる


オッケー。ええ、私も大好き。
OK. Well, I like you too.

それじゃぁね。また近い内、バーイ。
All right, then. Talk to you soon. Bye.

仕事と恋愛の両立はきついよな。
Love and careers. It’s tough, ain’t it?

ain’t :(=is not、am not、are not、have notの短縮系)

俺なら空いてるぜ。
Sounds like you need a date.

date :デート、日付

いいえ、けっこう。
Well I don’t.

おたくみてえなイイ女はもっと遊ばなきゃだめだよ。
I bet you meet a lot of nice boys at airports.

I bet (that) you ~ :あなたは〜だろうね

やめて、私にかまわないでちょうだい。
Listen, you’re really bugging me.

bug me :私を悩ます

よぉ、待ちなよ。
Hey, slow down.

slow down :速度を落とす、減速

おたくにいい夢を見させてやろうってんだぜ。
I got something I’d like to give you.

I’d like to ~ :〜したい、できたらと思う

結構、見たくもないわ。
I’m not interested.

絶対後悔させねえよ。
You don’t know what you’re missing.

You don’t know what you’re missing :せっかくのチャンスをもったいないよ

ろくでもない夢でしょ。かまわないで、大声出すわよ?
A nightmare. Would you leave me alone?

nightmare :悪夢
would you ~ ? :〜していただいてもよろしいでしょうか?
leave me alone :放っといて

ケッあばずれが。
You fuckin’ whore.

fuckin’ :ひどい、とても(fucking)
whore :売春婦、尻軽女

動くな。
Don’t move.

何もしないで。
I’m not going to hurt you.

hurt you :あなたを傷つける

脇へどいて。
Step aside.

step aside :脇へよる、身を引く

でも動くなって。
You said “Don’t move.”

どくんだ。
Do it.

車に乗れ。
Get in the car.

俺の言う通りにしろ。
Do exactly what I tell you to do.

I tell you to do :私があなたにするように言う

ダメよ。7時半に空手の稽古があるの、付き合えないわ。
Listen, I’ve got a 7:30 advanced karate class.

I’ve got :もっている(=I have)*口語的表現
advanced :上級の

今日は休め。
You’re not gonna make it.

make it :間に合う

アレを付けろ。
Follow him.

そう来ると思ったわ。
I knew you were gonna say that.

返事を聞くのが怖いんだけど、後で私を殺すつもり?
Don’t get offended by this question, but are you gonna kill me?

get offended :気分を害す

いいや。
No.

殺すっていうわけないわよね。
I suppose you wouldn’t tell me if you were.

suppose :〜だろうと思う、考える

何もしない。
Sure I would.

ホントに?
Really?

信じろよ。
Trust me.

置いてかれるぞ。飛ばせ。
Stay close to him. Faster.

stay close to ~ :〜にぴたりとくっついている

いいぞ。
That’s good.

どうしてこんな事するの?
Would you tell me what this is all about?

Would you tell me ~ ? :〜を教えていただけませんか?
what this is all about :これの全て

一口では言えん。
A guy I trusted for years wants me dead.

want me dead :私に死んでほしい

とにかく俺を信じろ。
That’s understandable.

understandable :理解できる、わかる

無理よ、そんなの、まだ知り合って5分と経ってないもの。
I’ve only known you for five minutes and I want you dead too.

I’ve only known you :あなたのことを知ったばかりだ

通報されるマッチョマン

降りろ。さぁ、早く。
Out. Como on. Hurry up.

ねぇ、アタシがいると足手まといでしょう...
If you’re in such a hurry, I can…

in a such a hurry :そんなに急いで


もう少し付き合ってくれ。
I’m almost through with you.

be almost through :ほとんど終えている


ワケを話す。娘が誘拐された。
Listen. My daughter has been kidnapped.

kidnap :さらう、誘拐する

あの男が唯一の手がかりなんだ。
He’s the only chance I’ve got of finding her.

the only chance I’ve got :私がもつ唯一の見込み

俺の姿を見られると、娘が殺される。
If he sees me or I lose him, they’ll kill her.

lose :失う、見失う、置き忘れる

ここは君に頼むしかないんだ、奴を甘い言葉で誘ってここまで連れてきてくれ。後は俺がやる。
What I need you to do is follow him, tell him you’re crazy about him. Try to bring him over here and I will do the rest.

I need you to ~ :あなたに〜してもらう必要がある
you’re crazy about ~ :あなたは〜に夢中だ
over here :こちらに、こちらでは
do the rest :残りの作業をする、片付ける

それで君は自由だ。いいね?
You can go back to your life. Got it?

go back to ~ :〜に戻る
got it :分かった、捕まえた

いやよ。
No.

頼む、助けてくれ。
Please, help me.

君だけが頼りなんだ。
You’re the only chance I’ve got.

I’ve got :私が〜もっている(=I have)

残された時間は10時間だけ。
She has less than 10 hours left.

less than ~ :〜以下

それが過ぎれば、娘は殺されるんだ。
Don’t you understand? They’ll kill her.

わかったわ。わかった、やってみる。
OK. I’ll help you.

すみません、向こうにグリーンのTシャツを着た大男がいるんだけど、彼まともじゃないの。
Listen, there’s this huge guy outside in a green T-shirt, and he’s a paranoid maniac.

in a T-shirt :Tシャツを着て
huge 巨大な、莫大の
outside :外側、表面、見かけ
paranoid :偏執症、誇大妄想に取り憑かれた
maniac :狂気の、狂乱の

誘拐されかけたわ。助けてください。
And he’s kidnapped me. And I need your help.

kidnap me :私を誘拐する

見てきます。
I’ll check it out.

check it out :それをチェックする、調べる

ありがとう。
Thank you.

車の修理が得意なんだってな。
I hear you’re great with transmissions.

I hear (that) ~ :聞くところによると〜、〜らしい
transmission :伝達、(自動車の)変速機

ああ、そうだ。
That’s right.

That’s right. :その通りだ

オッケー。これで直せる。
Yeah. These’ll work just fine.

fine work :うまくいく、よく機能する

ビッグス、いるか?。
Biggs, are you there?

Are you there ? :(電話で)もしもし聞こえていますか?

頭のいかれた大男がいる。
There’s a guy over here that may be a wacko.

over here :こちらに、こちらでは
wacko :風変わりか気が狂っているとみなされる人

1人では手に負えん。
I don’t think I can handle him alone.
handle him :彼を扱う

よーし、すぐ行く。
I’ll be right there.

I’ll be right there :今すぐ行きます

かっこいいとこ見せましょう?
Wanna see me kick ass?

wanna :(= want to)
see me ~ :私が〜する一部始終を見る

ここにいてください。
You’d better wait here, miss.

You’d better ~ :〜したほうがいい
miss :お嬢さん、お姉さん

どうも。
Thank you.

全警備員へ。
Attention all units.

unit :単一体、部隊

3階で緊急事態だ。
Emergency on the theatre level.

theatre :劇場、劇団(=theaterの英国表現)

容疑者は男性、190cm、髪は茶。
Suspect, 6ft 2, brown hair.

suspect 
:容疑者、容疑をかける

筋肉もりもり、マッチョマンの変態だ。
He’s one gigantic motherfucker.

maniac :巨大な
motherfucker :見下げ果てたやつ

女をひっかけるのにはいい場所だなぁ。
This used to be a great place for hunting slash.

used to be ~ :以前〜だった
hunt :狩る、捜す
slash :やおい、同性愛者

いかすのがゴロゴロして。
It’s got a little crowded now.

It’s got :それには〜がある(=It has)
a little crowded :少し混雑した

もう1人見つけたぜ。
I think I’ve found something though.
~ though :〜だけどね(文末に使用で)

じゃあな。
I’ll see you.

ここで何をしてる?
What are you doing here?

友人を待ってる。
I’ll wait for my…

wait for ~ :〜を待つ

俺をお探し?
You lookin’ for me?

lookin’ :訪ねる、のぞく(=look in)

一緒に来い。
You better come with us.

better :より良い
come with ~ :〜と一緒に目的地へ進む

あれはメイトリックス。
Matrix.

小銭だ。小銭を出せ。
Gimme a quarter.
Gimme a quarter.

gimme :私に与える(=give me)、貪欲
quarter :1/4、25セント

くそったれ。
You son of a bitch.

you son of bitch :この野郎

どけどけ。
Out of my way.

out of my way :どけ

とまれ。
Freeze.

とまれ、撃つぞ。
Stop or I’ll shoot.

ダメー。
No.

おい、君待て。
Hey, lady. Stop.

 

共犯になる2人

待って。
Wait for me.

待って、置いてかないで。
Don’t you go anywhere.

don’t you ~ :あなたは〜しないの
anywhere :どこにでも、どこかに

あんた一体何なのよ?
Who in the hell are you?

in the hell :(強調)

車は盗む、シートは引っぺがす、私はさらう。
You steal my car, you rip the seat out, you kidnap me.

rip out :剥ぎ取る、

娘を探すのを手伝え、なんて突然めちゃくちゃは言い出す。
You ask me to help you find your daughter, which I do.

ask me to ~ :私に〜するように頼む
which I do :(私がするかしないか?)

かと思ったら、人を撃ち合いに巻き込んで大勢死人は出す。
You get me involved in a shoot-out.

get me involved :私を巻き込む
shoot-out :撃ち合い

挙句は電話ボックスを持ち上げる、アンタ人間なの?
I watch you rip a phone booth out of the wall,

rip :切り裂く
phone booth :電話ボックス
out of the wall :壁から(離れて)

お次はターザンときたわ、警官がアンタを撃とうとしたんで助けたわ、
swing from the ceiling, and then a cop’s gonna shoot you and I save you,

swing :ぶらぶら揺れる、ぶら下がる
ceiling :天井、シーリング
cop :巡査、警官

そしたら、私まで追われる身よ。
and he starts chasing me.

chase :追う、捜し求める

いったい何があったのか教えてちょうだい?
Are you gonna tell me what’s going on or what?

what’s going on ? :どうしたの?
or what :それとも他に何か

ダメだ。
No.

ダメー?
No?

もぉ、やだー。危ない。
No? My God. Watch out.

watch out :気を付ける、見る

何するつもり?
What are you doing?

あぁ、前。
Look out.

look out :外を見る、注意する

今日は厄日だわ。
It’s not my day.

It’s not my day. :今日はついてないな。

やめてよ。
My car.

 

サリーの始末

大丈夫か?
Are you OK?

死んでんじゃない。
I’m dead.

生きてるよ。ここで待ってろ。
You’re all right. Wait for me.

You’re all right :大丈夫です

娘はどこだ?
Where is she, Sully?

このくそったれ。
Kiss my ass.

kiss my ass :くそくらえ

どこだ、答えろ。
I can’t hear you.

誰がしゃべるかよ。くたばれ。
I’ll say it a little louder, then. Get fucked.

a little louder :もう少し大きくして
get fucked :犯されろ

見上げた忠誠心だ、サリー、だがな、てめえの命をはるほど値打ちのある相手か。
Loyalty is very touching, but it is not the most important thing in your life right now.

loyalty :忠誠、忠実
be very touching :胸にじいんとくる

さぁ頭を冷やしてよく考えてみろ。
But what is important is gravity.

gravity :重大、重力

支えてんのは左手だ。利き腕じゃないんだぜ。
I have to remind you, Sully. This is my weak arm.

remind you :あなたに念を押す

俺を殺したら、娘は見つからんぞ。
You can’t kill me. You need me to find your daughter.

need someone to ~ :〜にしてくれる誰かが必要だ

どこにいる?
Where is she?

知らねえよ。クックが知ってる。
I don’t know. But Cooke knows.

奴と会う約束をしてたんだよ。
I’ll take you to him.

I’ll take you to him :私はあなたを彼のところへ連れて行くつもりだ

モーテルでか。
You won’t.

どうして?
Why not?

この鍵がそうだろ。
Because I already know.

お前は最後に殺すと約束したな。
Remember I promised to kill you last?

promise :約束する

そうだ大佐。助けて。
That’s right. You did.

あれは嘘だ。
I lied.

lie :嘘をつく、横たわる、位置する

車がなくなっちゃったわ。
So now you don’t have a car.

これでできた。
Now I do.

あいつはどうしたの?
What’d you do with Sully?

what’d :(=what did)

放してやった。
I let him go.

let you ~ :彼に〜させてあげる

クックとの乱交騒ぎ

君を巻き込んですまないと思ってる。
I’m sorry I got you involved in this.

get you involved :あなたを巻き込む

もう事情を話してくれてもいいでしょう?
Well, why don’t you tell me what this is all about?

この子のためだ。
It’s about her.

it’s about ~ :それは〜のことだ

あなたのお子さん?
Is this your daughter?

俺に汚い仕事をやらせたがっている奴らがいる。
Some people are using her to force me to do a job.

force me to ~ :私に〜させる

早く助けないと、娘が殺される。
If I don’t get to her soon, they’ll kill her.

get to ~ :〜に達する

その仕事をやったら?。
Well, did you do the job?

いや、どっちみち殺す気でいるのはわかっている。
No. I knew they would kill her even if I did it.

even if ~ :たとえ〜だとしても

裏切りに気づかれる前に娘を取り戻すしか手はないんだ。
My only chance is that I get to her before they find out what I’m doing.

find out :見つけ出す、解く
what I’m doing :私が何をしているか

着いたぞ。降りろ。
Let’s go. Out.

ここにいろ。
Stay put.

stay put :そのままでいる

君はもういい。
What are you doing?

あたしにも手伝わせて。
Helping you get her back.

help someone ~ :誰かが〜するのを助ける

タンスを調べろ。
Look through the drawers.

look through ~ :〜を一通り調べる

クックだ。ベッドを乱すんだ。
It’s Cooke. Mess up the bed.

mess up :散らかす

君はサリーと楽しんでた。
Remember you had a good time with Sully.

have a good time :楽しい時間を過ごす

ドアを開けろ。
Open the door.

ええ、いいわ。
All right.

なーに?
Yeah?

サリーはどこだ?
Where’s Sully?

バスルームよ。
In the shower.

お前は?。
Who are you?

ルームサービス。
Room service.

ドアを開けろ。
Open the door.

脇へどきな。
Move back over there.


move back :引き下がる、後退する

おい、サリー。
Hey, Sully.

怖いか、くそったれ?
Scared, motherfucker?

scared :おびえて

当然だぜ、元グリーンベレーの俺に勝てるもんか。
You should be, ‘cause this Green Beret’s gonna kick your big ass.

kick your big ass :ぶっ飛ばす

試してみるか?俺だって元コマンドーだ。
I eat Green Berets for breakfast.

eat ~ for beakfast :〜に勝つのは朝飯前だ

もうやだ。
And right now I’m really hungry.

be really hungry :お腹がぺこぺこだ

夢なら冷めて。
I can’t believe this macho bullshit.

bullshit :クソやろう、たわごと

くたばれ、くそったれが。
Fuck you, asshole.

asshole :尻の穴、ばか

くたばんのはお前だ。
Fuck you, asshole.

二人ともやりすぎだわ。
These guys eat too much red meat.

red meat :赤身の肉、飛びつきたくなる

娘はどこだ?クック。
Where is she?Cooke.

行こう。
Let’s go.

これがクックのだろう。
This must be Cooke’s car.

中を探せ。
Let’s search it.

ねえ、こんなもの見つけたわ。
I think I’ve found something.

これ見て。
Look at this.

なんだ?
What is this?

飛行機専用の燃料会社の発送票よ。
Coastal is a fuel depot that supplies planes.

coastal :海岸の
fuel depot :燃料倉庫、

飛行機?旅客機か?
To whom? The airlines?

いいえ、個人用の小型機専門よ。
Usually smaller, private aircraft.

aircraft :航空機

なぜわかる?
Are you sure?

私が通っている飛行士訓練学校もここから燃料を買ってるの。
I’m getting my pilot’s license. This is where my instructor goes.

where my instructor goes :私の指導者が行ってるところ

この住所には大きな倉庫が多いな。
A lot of warehouses on Redondo Street.

warehouse :倉庫、貯蔵所

そのどこかに飛行機を隠してるんだ。行くぞ。
Arius must be keeping a plane there. Let’s go.

must be ~ :〜に違いない、きっと〜だ

この車を使おう。
We’ll take Cooke’s car.

奴にはもう要らん。
He won’t be needing it.

 

ヤツらはどこに?

ここがそうね。パトリア工業とあるわ。
This is it. Patria Enterprises.

enterprise :事業、企業

俺が捕らえられていた場所だ。
I think this is where I was this afternoon.

向こう側に回って俺の合図を待て。
You go this way and wait for my signal.

signal :信号、合図

シンディー。入れ。
Cindy. Come on.

飛行機はどこにもない。
I’ve seen all their equipment, but there’s no air plane.

equipment :備品、装具

それでジェニーは?
What about Jenny?

アリアスもベネットもいない。
Arius and Bennett aren’t here.

よそへ移したんだ。
She is wherever they are.

wherever they are :彼らがいるところならどこでも

手がかりはなんかないかしら。
Look at this.

この経度だとサンタバーバラの近くだな。
These coordinates are somewhere near Santa Barbara.

coordinate :同等のもの、対等の、調和させる
somewhere :どこか、おおよそ

北緯34と1分。よーし。

経度はと。
Longitude.

longitude :経度、経線

サンタバーバラの北にある小島に印がつけてある。
There’s something going on at this island north of here.

going on :進んでいる、続いている

ジェニーはきっとこの島だ。
This must be where they’ve taken Jenny.

where they’ve taken Jenny :彼らがJennyを連れてったところ

見て。この写真、水陸両用機だわ。
Look. Here’s a photo of an amphibian airplane.

amphibian :両性類、水陸両用飛行機

島までの足に使ってるんだ。
Maybe they use it to fly out there.

fly out :飛び出す

ええ、さっきの荷送り状。
Let‘s look at that invoice.

invoice :送り状

やっぱり。この燃料は水陸両用機用よ。
All right. Type 4 fuel is amphibian.

250ガロンと言えば、この飛行機で島までの往復にぴったりの量だわ。
250 gallons is what it would take to fly this plane to the island and back.

what it takes to ~ :〜するのに必要なもの

しかし、ここにはないぞ。
But it isn’t here.

中は全部見たんだ。
I’ve seen everything they’ve got.

燃料の補給はパシフィック浮島の33番で受けてるわ。
It was refueled at pump station 32, Pacific Pier.

refuel :燃料を補給する

サンペドロよ。
That’s San Pedro.

島まで時間にしてどのくらいだ?。
How long does it take to fly to the island?

How long does it take to ~ ? :〜までどれくらいかかるか?

約2時間ね。
About two hours.

パシフィック浮島へ行くの?
Are we going to the plane?

いやまだだ。
Not yet.

Not yet. :まだです

じゃあ、どこへ?
Where are we going?

買い物だ。
Shopping.

買い物?
Shopping?

戦闘準備

開いてくれ、頼む。
Come on, come on.

それは何?
What’s that?

ロケットランチャーだ。いけ。
Rocket launcher. Go.

動くな。武器を静かに下ろせ。
Freeze. Don’t even think about it.

Don’t even think about it :変なことを考えるなよ、絶対するなよ

よし。中へ入るんだ。
Stick him in the  truck.

stick ~ :〜を突き刺す、差し止める

カービー将軍に連絡を取ってくれ、メイトリックスと言えばわかる。
If you call General Franklin Kirby, he will explain everything.

へ、将軍だぁ?寝言言ってんじゃねえよ?
Kirby, huh? I think we ran him in last week, right?

run him :彼を走らせる

女だ。悪かねえぜ。
Hooker. Not bad.

hooker :売春婦

ん、何する気だ?
What do you think she’s doing?

俺たちになんか見せてえんだろ。
I think she’s got something for us.

She’s got ~ :彼女は〜をもっている(=She has got ~、She has ~)

ストリップかな。
I bet she does.

I bet ~ :〜ということに賭ける

やだ。
Shit.

な、なんだありゃ?
What the hell was that?

what the helI ~ ? :いったい何〜?(強調)

こっちを狙ってるぜ。
Jesus christ.
Jesus (christ) :ちくしょう

どこで使い方を習った?
Where did you learn how to do that?

説明書を読んだのよ。
I read the instructions.

instruction :使用説明書

 

ソワソワする悪党

メイトリックスのバルベルド到着はいつだ?
What time you expect Matrix to arrive in Val Verde?

expect … to ~ :…が〜することを期待する

2時間後です。
Just over two hours.

over two hours :2時間以上(=more than two hours)

事が終わった後のやつの始末は考えてあるか?
Do you think he will give us any problems?

こっちには娘という切り札がある、受け取りに来たとこを一緒に片付けまさぁ。
He’ll do exactly as he’s told as long as he thinks he’ll get his daughter back.

over two hours :2時間

 

いざヤツらの島へ

異常ないか。
It’s all clear.

オーケー。
Good.

あなたは誰かに野蛮だって言われたことない?
Anybody tell you you have a lot of hostility?

hositility :敵意、敵対行為

行くぞ。急げ。
Come on. Let’s move.

無事飛ばせりゃいいけど。
I hope I can fly this plane.

見回りが来た。
Shit.

あーダメ。
Oh, no.

どうした?
What’s wrong?

こんなの飛行機じゃないわ。
This isn’t a plane.

羽のついたカヌーよ。
It’s a canoe with wings.

canoe :カヌー

だったら漕げばいいだろ。
Get in and start paddling.

start paddling :漕ぎ出す

早くエンジンをかけろ。
Start the engine. Hurry up.

わかった。わかったわ。
OK. OK.

やだ。こんな古い飛行機初めてよ。
My God. This plane is older than I am.

older than ~ :〜より古い

計器もまるっきり違うんだもん。
There’s no LED read-out.

read-out :読み出し機

セスナしか飛ばしたことないのよ。
I’ve only trained on a Cessna.

train :訓練する、養成する

早くしないか。
Hurry up.

hurry up :急ぐ

やってるわよ。
I’m trying.

くそぅ。
Shit.

動けって、このポンコツがぁ。
Come on, you piece of shit.

piece of shit :ぽんこつ、クソッタレ

動けってんだよ。
Fly or die.

この手に限る。
Works every time.

work every time :毎回作動する

オーケー。飛ぶわよ。
All right. Here we go.

船に気を付けろ。
Watch out for the boat.

あーだめ、ぶつかる。
We’re not gonna make it.

落ち着け。
Yes, we are.

やった、浮いたわ。
We did it. We did it.

よくやった。
Well done.

well done :よくできました

ありがとう。
Thank you.

 

将軍の直感

メイトリックスですか?
Matrix?

通信隊に連絡して、警察と沿岸警備隊の無線を残らず傍受させろ。
Have the Federals monitor police, aviation and marine channels in the area.

aviation :飛行、航空

何が始まるんです?
What are you expecting?

第三次大戦だ。
World War Ⅲ.

 

ステルス飛行

繰り返す。こちらWX-448、カービー将軍どうぞ。緊急事態発生。
Repeat. This is Whiskey X-ray 448 for General Kirby. Urgent you respond.

urgent :緊急の、切迫した

未確認航空機に告ぐ。
Attention, unidentified aircraft.

identify :認識する、身元を明らかにする

こちらは沿岸警備艇マローダー。
This is the Coast Guard cutter Marauder.

君は軍の演習区域を横切っている。
You are flying over the San Miguel gunnery range.

gunnery :砲術、銃砲

進入禁止区域だ。
This is a restricted area.

restricted area :立ち入り禁止区域

直ちにコースを変えないと撃墜する。聞こえるか。
Change course or you will be forced to land. Acknowledge.

or :または、さもないと
force to land :強制着陸させる
acknowledge :認める、気づいたことを知らせる

緊急。繰り返す。緊急。
Urgent. Repeat. Urgent.

直ちにカービー将軍に連絡されたし。
You must contact General Franklin Kirby.

まずコースを変えよ、さもないと撃墜するぞ。聞こえるか。
You must first change course or you risk being shot down. Acknowledge.

shot down :撃墜された
acknowledge :認める

脅しじゃないわ、連中ほんとに撃ってくるわよ。
They shoot the shit out of this area all the time.

shot down :撃墜された

ロスからの民間機は皆ここを避けてるわ。
Flights out of LAX avoid it like the plague.

flight out of ~ :〜からの出発機、〜発の便
avoid ~ like plague :(まるで疫病にかかっているかのように)〜に近寄らない

レーダーの下に潜れるか?
Can you go below radar?

go below ~ :〜を下回る、〜より低くなる

相手は船なのよ。
Not marine radar.

marine radar :航海用レーダ

海面すれすれに飛べば、波がカモフラージュしてくれるかも。
Maybe if I get close to the water, the waves can camouflage us.

maybe if ~ :航海用
camouflage :航海用

降下しろ。
Go down.

いいわ。
OK.

早く。
Do it.

いくわよ。
Hang on.

hang on :頑張る、すがりつく

レーダーから消えました。
We lost them, sir.

lost :失った(loseの過去形)

 

プロの心得

小娘のノドを切るのはあったかいバターを切るようだぜ。
Slitting a little girl’s throat is like cutting warm butter.

slit :長いまっすぐの切り目を入れる
throat :喉

ナイフはしまってろ、そしてその口も閉じとけ。
Put the knife away and shut your mouth.

put away :片付ける、しまう
shut your mouth :黙れ

口だけは達者な闘将だけをよく揃えたもんですなぁ。
I love listening to your little pissant soldiers trying to talk tough.

pissant :臆病者
talk tough :強がりを言う

まったくお笑いだ。
They make me laugh.

make me laugh :私を笑わす

メイトリックスがいたら、奴も笑うでしょう。
If Matrix was here, he’d laugh too.

he’d :(=he would)

ベネット君、私の兵士は皆愛国者だ。
Mr. Bennett, my soldiers are patriots.

patriot :愛国者

ただのカカシですな。
Your soldiers are nothing.

俺達なら瞬きする間に皆殺しできる、忘れないことだ。
Matrix and I could kill every one of them… in the blink of an eye. Remember that.

in the blink of an eye :一瞬で、瞬く間に

ベネット、君は私を脅しているのか?
Are you trying to frighten me?

frighten :怖がらせる、脅してさせる

事実を言ってるだけです。
I don’t have to try.

don’t have to ~ :〜しなくてもよい、〜する必要がない

仕事を終えたら、メイトリックスは娘を取り返しに来ます。
When Matrix finishes the job, he’ll be back for his daughter.

娘が生きていようがいまいが、そいつは関係ない。
Now, whether she’s alive or dead doesn’t matter.

whether ~ or … :〜なのか〜なのか
doesn’t matter :問題ない

奴はあんたを追いかける。
Then he’ll be after you.

be after ~ :〜を狙う、追跡する

あんたをメイトリックスから守ることができるのは俺だけです。
Now, the only thing between Matrix and you is me.

the only thing :唯一のもの
between ~ and … :〜と…の間に

怖がってるのは私ではなく君じゃないのか、ベネット。
It is you that is afraid, Mr. Bennett.

be afraid :怯えている、こわがる

君こそメイトリックスを恐れているんだ。
You are afraid of Matrix.

もちろんです。プロですから。
Of course. I’m smart.

smart :賢明な、頭のよい

しかし、こちらには切り札があります。
But I have an edge. I have his daughter.

have an edge :勝る、優る

②はここまで!
次(ラスト)は戦闘シーン!
迷言量産機、ベネットとの死闘に注目です^^

英語で話せるようになるには、早速アウトプットしましょう。

本セリフ集で語彙力がついたと思うので
それらを会話に組み込ませるようにアウトプットし、
使える英語力に飛躍させましょう!!

英語実戦トレーニングの場として、 おすすめはDMM英会話
なぜなら、
毎日25分もオンラインで気軽にレッスン(フリートーク可能)が受けられ、
1レッスンあたりたったの約200円と業界最安レベル!
(英語を話したい日本人は、マジで全員やった方がいい^^;)
 

もしもビジネスで英語が必要な社会人の方には、
スタディサプリEnglish ビジネス英会話の方がオススメです。
隙間時間にビジネス英語を学べる他、 講師を見つけて、オンライン英会話ができます!!

どちらも、まずは無料体験から始められます^^   映画のセリフをもっと楽しみたいなら↓

 

ABOUT ME
いなも@システマライフハッカー
”仙豆”を開発することを夢見て、健康食品会社で働いていたものの、2016年に出会ったロシアの武術”システマ”こそ、その糸口があると感銘し、勝手にシステマ普及活動を始める。 一方で、クリエイティブなモノ作りが好きで、DX社会で楽しみを見出せる"Unity”を活かして、”スマートかつ快適な暮らし”のヒントを発信している。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA