教育・学び

【皮肉たっぷり】映画「コマンドー」の全英語セリフをまとめてみた①【単語カード風】

本記事内には、アフィリエイトリンクを含む場合があります

英会話を上達させるのに、1本の映画のセリフをがっつり覚えるのが良い!
と英会話講師がよく唱えていますね。

そこで、今回私が選んでみた映画は・・・

 

名言・迷言・暴言の嵐!「コマンドー」!

非常に面白い言い回しがたくさんなので、映画の全セリフ(英語&日本語)をまとめてみました!

「コマンド―」は、シュワちゃん演じる最強の元軍人が主役で、
皮肉、アメリカンジョークを吐き散らしながら、無双するコメディー?アクション映画です。

1.前置き

本記事、単にセリフをチェックするのに見てもらうのも勿論良いですが、
英会話の勉強にもなるように、単語カード風に英語が隠れるように作りました

"英語 → 和訳"としても良かったのですが、
英会話は意思疎通!ということで
自分の言いたいことを英語で表現する力が大切です。
そのため、和訳から英語を類推できるようにしました。
(和訳が自分の言いたいことであるスタンス)

映画の名言を覚えて、
即座に英語が口から出てくることを目指しましょう^^

しかもコマンドー的な言い回しww

英会話に関する余談

従来、学校の英語の授業、勉強方法は、
英語をいったん日本語に変換する、という経路で学習させてきました。
ただ、実際英語が話せる人は、英語を英語のまま理解・処理します。

聞く:英語→イメージ→理解
話す:意図→イメージ→英語

文化や思想が違うので、かっちり日本語に対応した英語ないんです。。
言葉は、時と場合、ニュアンスで意味が七変化するものです。
(つまり、ニュアンスで、ノリでいこう)

こんなときにこんな風に英語で表現するんだ、
という経験をひたすら積むことが、英会話上達のポイント!
赤ちゃんもそんな感じで言葉を覚えていきますしね!

ここでまとめた映画のセリフは、
英語セリフと和訳(吹き替え版の言葉)です。

和訳は意訳となっているため、英語と全然ちがう!みたいなところも随所にあると思います。
きちんと日本語に変換しようとする脳処理の癖を取っ払うとともに
ただ暗記にならず、こんな風に表現するんだと、
頭に刺激を与えながら、見れると思います!

余談はさておき、早速コマンド―のセリフをみていきましょう!^^

2.映画「コマンド―」の全英語セリフ・和訳一覧

 和訳 をクリックすると、英語セリフが表示される寸法です!

突然のゴミ回収車

なんだ?
What’s that?
清掃車が来たんでしょう?
It sounds like the garbagemen.
sound like ~: 〜と思われる、〜らしい
garbagemen: ごみ収集作業員
あぁ、火曜日に?
On Tuesday?
曜日が変わったんじゃない?
Maybe they changed the schedule.
Maybe:
 たぶん
くそっ。
Shit.
おーい、待ってくれ。ちょっと。おい、待ってくれ。
Wait a minute. Wait a minute. Hold it up, you guys.
hold it up: 遅らす、持ち上げる
wait a minute: 少し待って
行ったかと思ったよ。
I was afraid you’d miss me.
I was afraid that ~: 不安に思った、恐れた
とんでもねぇ。待ってたんだよ。
Don’t worry. We won’t.
Don’t worry: 心配するな

セールストーク

車はアメリカで生まれました。日本の発明品じゃありません。
That is American workmanship.
workmanship: 技量、細工品、製品
日本の発明品じゃありません。
You think the Japanese invented that? Bullshit.
invent: 発明する
bullshit: でたらめを言う、戯言
我が国のオリジナルです。
We did.
しばし後れを取りましたが、今や巻き返しの時です。
For a while there we lost it, but we got it back.
For a while: しばらくの間
キャディラックが好きだ。
I like Cadillacs.
キャディーがお好き、結構。
Come right here and get in this Cadillac.
right here: ちょうどこの場所
get in: 乗り込む、入る、到着する

では、ますます好きになりますよ。
You’ re gonna love it.
be gonna ~: 〜する予定だ(=be going to ~)
キャディーのニューモデルです。
This is style and beauty.
快適でしょう?
Comfy, right?
comfy: 楽ちん
んにゃぁ、おっしゃらないで。シートがビニール。
I know what you’re gonna say. That’s vinyl.
what you’re gonna say: あなた言わんとすること
でもレザーなんて見かけだけで。夏は暑いし、よく滑るわ、すぐひび割れるわ。
But you don’t want leather, brother. Leather’s hot, uncomfortable, it cracks.
uncomfortable: 心地良くない、不快な
crack: 割れる、ひびが入る
ロクなことがない。
Nothing but trouble.
nothing but trouble: 手間ばかりかかる人(もの)、ろくでなし
天井もたっぷりありますよ。
Look at the headroom.
headspace: 頭上スペース
どんな長身の方でも大丈夫。
You’re not gonna have any problem.
are not gonna ~: 〜しないでしょう(= are not going to ~)
どうぞ、回してみてください。
Go ahead. Start it up.
Go ahead: どうぞ、先へ進め
start up: 行動開始、操業開始
良い音でしょう。余裕の音だ。馬力が違いますよ。
Listen to that. That’s power. That’s performance.
listen to ~: 〜聞こうとする
performance: 演奏、実績、性能
一番気に入ってるのは・・・
You know what I like best?
what I like: 私が少なこと
何です?
What’s that?
値段だ。
The price.
っあぁ、何を。待って。
Wait a minute.
wait a minute: 少し待って
ここで動かしちゃダメですよ。待って、止まれ。
You can’t drive that car in here.
drive: 運転する、走らせる、動かす
in here: ここで(囲まれた空間や場所)

3.水面下で動く悪

よぉ、やってるな?
Hey, guys. How’s it goin’?
How is it going?: 元気ですか?、調子はどう?
おはよう、ベネット。今朝は冷えるな、えぇ。
Working, working.

 

4.平和に暮らすマッチョマン

やだ、パパ。降ろして。降ろして。
Daddy. Put me down. Put me down.
put me down: 元気ですか?、調子はどう?
降参。降参だぁ。
I surrender. I surrender.
surrender: 引き渡す、降参する、自首する
だめ、まだよ。
Not me.
not me: 私じゃない、私はしない
パパも大好きだ。
I love you too.
~ too: 〜もまた
はい、サンドイッチお待ちどう。
Here come the sandwitches.
Here comes ~ : ほら、〜が来たよ
なんでこの会社がボーイ・ジョージなんだ?
Why don’t they call him Girl George?
call him ~ : 彼を〜と呼ぶ

カール・ジョージにすれば、すっきりするのに。
It would cut down all the confusion.
cut down: 切り詰める、削減する
confusion: 混乱、乱雑

もうパパったら古いんだぁ。
Dad, that’s so old.
パパが子供の頃に、西ドイツにロックが入ってきたけど、
When I was a boy and rock and roll came to East Germany,
rock and roll: ロックンロール
East Germany: 東ドイツ

破壊的だって評判が悪かったぞ。
the communists said it was subversive.
communist: 共産主義者、共産党員
subversive: 破壊する、破壊的な

その通りかもな。
Maybe they were right.
中身はなんだこれ?
What’s in this?
what is in this?: これに何が入ってますか?
知らない方がいいわ。
You don’t wanna know.
wanna ~: 〜したい、〜がほしい(=want to ~, want a ~)
You don’t wanna ~: 〜しないほうがいいよ
どうしたの、パパ?
Dad, what’s wrong?
What’s wrong?: どうかしたの?
どうして軍隊のヘリが来るのよ?
An army helicopter?
army: 軍隊の、軍隊
二度と行かない約束よ。
You said you wouldn’t go away again.
wouldn’t ~: 〜しないだろう(〜するようなことになってもしないことを前提で:仮定法過去)
go away: 立ち去る、出かける

パパ辞めたんでしょ。
You said you were through.
be through: 終わる、終わらせる
どこにも行かないさ。
I’m not going anywhere.
anywhere: どこへでも、どこかに
ホントに?
Promise?
promise: 約束する
約束する。
I promise.
メイトリックス?
John?
中にいるんだろ?
John, are you in there?
in there: そこ(の中)に *thereを名詞(そこ)というニュアンス
大佐出てこい。カービだ。
John, come on out. It’s Kirby.
わかってます。
I know.
静かに素早くか、変わらんな。
Silent and smooth, just like always.
silent: 声を出さない、静かな
smooth: なめらかな、静かな
like always: いつものように
あなたに教わったんですよ。
I better be. You taught me.
had better be ~: 〜であるべきだ、〜である方がよい 
私も歳だな。
I’m getting a little rusty.
be getting rusty: 錆びついてきている
何しに来たの?
What’s going on?
what’s going on?: 何が起こっているんだ?
ジェニー元気かね?
Jenny, how are you?
まぁね。
Hi.
ジェニー、お父さんと大事な話があるんだ?
Jenny, I need to talk to your dad, OK?
talk to you: あなたと話す
そう、令状はあるの?
Yeah. Got a warrant?
warrant: 証明書、令状
きついジョークだ。
Very funny.
実は問題が持ち上がった。
John, we’ve got a problem.
have got ~: 〜をもっている(≒have より強調的)
君の部下が次々殺されてる。
Someone’s killing your men.
someone: 誰か
別人になりきったはずだ。
You gave them new identities.
identity: 身元、正体
情報が洩れてるんだ。
There must have been a leak.
must have been~: ~だったにちがいない
leak: 漏れる、漏り
ローソン、フォレスタ、ベネット、皆やられた。
Lawson, Forrestal, Bennett… They’ve all been hit.
be hit: 殴られる、弾を受ける
誰がやったんです?
Who is doing it?
君たちは世界中に敵を作ってきたからな。
You’ve made enemies all over the world.
all over the world: 世界中で
犯人は東南アジアか、アフリカか、それともテログループか。
It could have been the Syrians, the South Americans, the Russians, or a terrorist group.
could have been ~: ~したかもしれない、~した可能性がある
Syrians, the South Americans, the Russians: シリア人、南米人、ロシア人
次は君の番だ。
They’re gonna find you.
be gonna ~: ~するつもりだ(=be going to ~)
ここで静かに暮らすつもりでした。
We were going to make a normal life here.
make a life: 自立する、生活をする
暮らせるさ。心配ない。
You will. I promise.
FBIとも協力して捜査を進めるつもりだ。
I’m going into the city to coordinate with the Federal people.
go into: 入り込む、立ち入る
coordinate with ~: ~と合わせる、~と連携する
Federal: 連邦政府の
犯人が君に近づく前に捕まえてみせる。
We’ll nail those bastards.
nail: 捕まえる、取り押さえる
bastard: ろくでなし、いやな奴
それまであのジャクソンとハリスを警護につけといてやる。
In the meantime, Jackson and Harris will stay here with you.
meantime: 合間
優秀ですか?
Are they any good?
any good: 少しは役に立つ
優秀だ、君には及ばないが。
Real good, but not as good as you were.
not as good as ~: ~ほど良くはない
悪い話?
Is it bad?
どこにも行かない、お前を置いてはな。
I’m not leaving you, if that’s what you mean.
leave you: あなたを残す
if that’s what you mean: もしあなたがそういう意味で言ってるのなら
ならいいんだ。
Then it can’t be bad.
that can’t be bad: それはよかったですね

 

急すぎる急襲

どこを打たれた?
How bad are you hit?
how bad are you hit?: どれくらいひどく打たれますか?(直訳)
腕だけです。大丈夫。
I can make it. I’ll be all right.
can make it: 都合をつけられる
物置きからライフルをとって来ないと。
I’ve got to get my rifle from the shed.
I’ve got to ~: 〜しなければならない(くだけ表現は I gotta ~)
しっかり見張ってろ。
Keep an eye out.
keep an eye out for ~ : 〜を見張る
奴らが来るぞ。
They’ll be coming.
いいか、こっちが風下だ。
Remember, you’re downwind.
downwind : 風下に
近づけばわかる。
The air current may tip them off.
air current : 空気流
tip off : こっそり教えてくれる

どうやってです、臭いを嗅げとでも?
You think I can smell them coming?
smell them coming :彼らが来る匂いがする
ああ、そうだ。
I did.
よし、ジェニー。ベッドの下に隠れてろ。
OK, Jenny. You go to your bedroom, OK?
出てくるんじゃないぞ。
And stay out of sight.
out of sight :見えないところに
すぐ戻る。
I’ll be right back.
娘はどこだ?
Where is she?
まぁ落ち着け。
Mellow out, man.
mellow out :リラックスする、ゆったりする
銃を突き付けられてはビビッて話もできやしねぇ。
We can’t talk business with you waving guns in people’s faces.
talk business with you :あなたと商売を話す
in people’s faces :人々に面と向かって
娘は無事だ、大佐。
Your daughter’s safe, Colonel.
Colonel :大佐
少なくとも今のところはな。
Whether she stays that way is up to you,
whether she stay that way :彼女がそのようでいるかどうかは
up to you :あなた次第
、この先どうなるかはアンタ次第だ。
My people got some business with you.
my people :内の者
got some business :幾分かひどい目にあった
無事取り戻したければ、俺たちに協力しろ、オッケィ?
And if you want your kid back, then you gotta cooperate, right?
want ~ back :〜を戻したい
gotta cooperate :協力しなければならない
オッケィ。
Wrong.
wrong :間違ってる
追ってくるぞ、あの馬鹿。
He’s coming at us. No brakes.
no brake :ブレーキなし、無分別だ
まだ追いかけてきやがる。
He’s still coming, the crazy basterd.
crazy basterd :狂った奴(crazy bastard)
ぶつける気だ。
He’s gonna hit us.
be gonna ~ :〜するつもりだ(be going to ~)
あぶねぇ。
Shit.
動くな、殺されてぇか。
Don’t move, motherfucker.
motherfucker :見下げ果てたヤツ
ベネット、殺されたんじゃ…
Bennett, I thought you were…
残念だったな。トリックだよ。
Dead? You thought wrong.
You thought wrong :お前は勘違いしてた
てめえに隊を追い出されてから、ずっと復讐を想い続けてきた。
Ever since you had me thrown out of your unit, I’ve waited to pay you back.
Ever since ~ :それ以来ずっと
I’ve waited to ~ :〜するのを待っていた
pay you back :仕返しする、恩返しする
ようやくその日がやってきた。
Do you know what today is, Matrix?
長かったぜ。
Payday.
payday :給料日、支払い日

悪事を引き受ける取引

麻酔弾だよ。
Tranquillizers.
tranquillizer :精神安定剤、トランキライザー
本物の弾使いたかったぜ。
I wanted to use the real thing.
ジェニーはどこだ?
Where’s Jenny?
私を誰か覚えているかね、大佐。
You remember me, Colonel?
誰が忘れるものか、このゲス野郎。
I remember you, scumbag.
scumbag :卑劣であるか卑劣であると考えられる人
拷問でどれだけの人が殺されたか。
Especially the people you’ve tortured and killed.
torture :拷問にかける
メイトリックス大佐、君にはバルベルドのような国が置かれた状況が全く理解できておらんのだ。
Colonel Matrix, you do not understand a country like Val Verde.


バルドベルドには、厳正な規律で国民を導く大統領が必要なのだ。
It is a country that needs a president who has an understanding of discipline.
discipline :しつけ、修養
どうして俺を?
Why tell me?
もう一度、バルベルドに戻ってもらいたいからだよ。
Because you’re going to return to Val Verde,
君らコマンドーが手を貸して、大統領の椅子につけた男を殺し、私が返り咲く。
and you are going to kill the president that you helped to overthrow me.
overthrow :ひっくり返す、打ち破る
どうしてベネットにやらせない?
Why don’t you have Bennett do it?
have ~ do :〜にしてもらう
奴なら喜んで引き受けるぞ。
Sounds like something he would get off on.
sound like ~ :〜らしく聞こえる、〜のように思われる
get off on ~ :〜に興奮する、〜に夢中になる
それはベラスケス大統領が君を信用しているからだ。
Because President Velasquez trust you, Colonel.
trust :信頼する、信用する
君を革命の英雄と呼ぶくらいにな。
After all, he made you the hero of the revolution,
after all :なんと言っても、結局、やはり
make you ~ :あなたに〜させる
一方、ベネット大尉は国外追放を受けた身だ。
while Captain Bennett left, shall we say, under a cloud.
while ~ :〜する一方、〜する間
shall we say :何というか、言ってみれば
under a cloud :疑惑を受けて
あぁ。楽しんで人を殺したからな。
Yeah. Cos he enjoyed killing a little too much.
cos :なぜなら(bacauseの略)
a little too much :必要な量より少し多い
殺しを教えたのはおめえだぜ。
Your training, Matrix.
君なら難なくベラスケス大統領に近づき、奴を殺せる。
You can get close to President Velasquez. You will kill him.
get close to ~ :〜に接近する
君を見つけ出すのにえらく苦労したのだ。
You know, Colonel, we want to a lot of trouble to find you.
lot of trouble to ~ :〜する大変な苦労
ベネットを含め、かつての君の部下を殺していけば、カービー将軍が君のところに案内してくれる。
We had to pretend Captain Bennett’s death, so that General Kirby would lead us to you.
lead us to ~ :私たちを〜へと導く
結果は私の予測通りになった、あとは承諾を取り付けるだけだ。
And now that I have you, you will do exactly as I tell you.
now that ~ :今や〜なので
exactly :正確に
as I tell you :私が言う通りに
くたばりやがれ。
Fuck you.
パパ。
Daddy.
ジェニー。
Jenny.
ジェニーを離せ。
You basterds.
you bastard :くたばっちまえ
メイトリックス大佐、ベラスケス大統領を殺せば、娘は返してやる。
Colenel Matrix, if you kill President Velasquez, I will send her back to you.
もし裏切っておかしなマネをすれば、娘のバラバラ死体が届くぞ。
If you try anything else, I will mail her to you in pieces.
anything else :他に何か

 

将軍の予感

メイトリックスは見つからんのか?。
Any sign of Matrix?
sign :兆候、あらわれ
いいえ。3人の死体だけです。
No sir. Just those bodies.
sir :(年上、地位が高い、見知らね男性に使う言葉)
まだ他にもあると?
You think there’s more, sir?
奴が生きていれば、まだ死体は増えるはずだ。
If he’s still alive, I’d expect a lot more.
if ~, I would … :もし〜なら、私は…するのに

 

8.見張りからの脱出

乗り込むまではサリーが見張ってる。
Sully’ll make sure you get on the plane.
make sure ~ :確かめる、必ずする
飛行機の中ではエンリケスが着陸まで一緒だ。
Henriques’ll stay with you, make sure you get off.
stay with you :あなたと同居する、あなたのそばにいる
2人からの連絡が途絶えたら、娘は死ぬ。
I don’t hear from either one of ‘em, she’s dead.
either one :どちらか片方
アリアズにいくら貰った?
How much are they paying you, Bennett?
how much ~ ? :いくらの〜か?
10万ドルをポンとくれたぜ。
They offered me a hundred grand.
hundred grand :10万ドル
だけどな、大佐?
Wanna know something?
wanna ~ :〜したい(want to ~)
お前をぶち殺せと言われたら、タダでも喜んでやるぜ。
When I knew I’d get my hands on you, I said I’d do it for nothing.
get one’s hands on ~ :〜を捕まえる
for nothing :タダで、無料で
よぉ待ちな。
Hold it.
hold it :待つ、待機する
必ず戻ってくるぞ。
I’ll be back, Bennett.
メイトリックス。楽しみに待ってるぜ。
John. I’ll be ready, John.
遅れるぜ、急ぎな。
We’re running late, buddy.
be running late :遅れている
buddy :相棒、お前
ベネットとは軍で一緒だったらしいな。
So you and Bennett met in the service.
service :軍、公共事業
俺とエンリケスも軍にいたことがあらぁ。
Me and Henriques was in the service too.
戦友ってのはいいもんだよな。
There’s nothing like old war buddies.
there is nothing like ~ :〜に勝るものはない、〜に限るね
じゃぁな、気をつけていきなよ。
Well, have a nice trip, now.


良い旅をな、ビールでも飲んでリラックスでもしな。
Take care. Here. Have some beers in Val Verde, Matrix.
娘の面倒は俺がしっかり見ててやるよ。
It’ll give everyone a little more time with your daughter.
give ~ a little more time :〜にもう少し時間を与える
面白い奴だな、気に入った。
You’re a funny guy, Sully. I like you.
殺すのは最後にしてやる。
That’s why I’m going to kill you last.
That’s why ~ :そういうわけで〜、なので〜
来い。
Move.
いってらっしゃい。
Hasta luego, fellas.
Hasta luego :いってらっしゃい(スペイン語)
fella :男、ヤツ
ファーストクラスのAです。同じく7列目のBです。
First class, 7A. And you, 7B, sir.
手荷物はございますか?
Any carry-on luggage?

carry on :男、

いいや、これだけだ。
Just him.
今度余計なこと言うと、口を縫い合わすぞ。
Open your mouth again and I’ll nail it shut.

nail :釘付けにする、動けなくする、爪
shut :閉める

シートベルトをお締めください。
You must fasten your seat belt, sir.
fasten :しっかりとめる、くくりつける
ああ、どうも。
Thank you.
毛布と枕をとってもらえるかな?
Could I have a blanket and a pillow, please?
Could I have ~ ? :〜をください
あ、はい。はいどうぞ。
Sure. There you go.
there you go :はい、どうぞ
どうも。
Thank you.
ご搭乗の皆様、当機はこれより滑走路に向かいます。
We are now preparing for departure.
departure :出発、離脱
お手荷物は上部の棚におしまいになり
Please make sure your luggage is stored in the overhead compartments.
be stored in ~ :〜に保管される、格納される
overhead compartment :上の棚
シートベルトをお締めの上、おタバコは今しばらくご遠慮くださいませ。
Make sure seat belts are fastened, and extinguish cigarettes.
fasten :締める、くくりつける
extinguish :消す、失わせる
機が所定の高度に達しますと、お好みのお飲み物のサービスがございます。しばらくいたしますと、お食事。
Once we reach cruising altitude we’re gonna be serving beverages and, later on, dinner.
cruising altitude :巡航高度
later on :後ほど
続いて、機内映画を上映いたします。
Shortly after that we’ll show our feature film.
shortly :まもなく、じきに、そっけなく
after that :その後
feature film :長編特作映画
本日皆様のお世話をいたしますスチュワーデスは、スーザン、ランス、それにヴィッキでございます。
Your flight attendants are Susan and Lance, and I’m Vicki.
flight attendant :客室乗務員
それでは空の旅をお楽しみくださいませ。
We’re here to make your trip as comfortable as possible. Have a safe and enjoyable flight.
be here to ~ :〜するためにここにいる
make ~ as comfortable as possible :〜をできるだけ快適にする
enjoyable :楽しい、愉快な
失礼。どのくらいかかるかな?
Excuse me. How long is the flight?
Excuse me :すみませんが、失礼ですが
How long ~ ? :〜の長さはどれくらい?
飛行時間は11時間を予定しております。
We land in Val Verde in 11 hours.
land in :着陸する
どうも。頼みがあるんだが。
Thank you. And do me a favor.
do me a favor :男、
連れを起こさないでくれ。
Don’t disturb my friend.
disturb :妨げる、かき乱す
死ぬほど疲れてる。
He’s dead tired.
dead tired :疲れ切って、ヘトヘトで
お椅子を。どうも。
Upright, please. Thank you.
upright :まっすぐ立った、高潔な
お客様、危険です、お椅子にお戻りください。
Sir, during take off you must remain seated.
during take off :離陸の際は
remain seated :座っている
気分が悪いんだ。
I’m airsick.
airsick :飛行機に酔った

 

安心する悪党

鳥は飛び立ちました。
Yeah, the bird has flown.
flown :(flyの過去分詞)
荷物も一緒です。
Cargo’s abroad.
cargo :積み荷、貨物
よし、次はわかっているな。
Now go to the drop-off point.
drop-off point :引き渡し場所、返却口
そうだ。モィグラシアス。
Yes. Gracias, Sully.
gracias :ありがとう(スペイン語)
事は予定通り運んでいる。
Well, we are right on schedule.
be right on schedule :定刻に、予定通りに
明日の今頃は、私はバルベルデに帰っている、大統領として。
With any good fortune, today will be my last day as a civilian.
with any luck :運が良ければ、うまくいけば
civilian :一般人、戦闘員
お前の父親は協力的だ。
Your father seemed to be cooperating.
seem to be ~ :〜しているようだ
すぐにまた一緒になれるさ。
You will be together with him soon.
be together :一緒にいる、付き合う
嬉しいかね?
Won’t that be nice?
Wouldn’t that be nice? :そうだっったらいいのにね?
見てらっしゃい、アンタなんてパパにひねりつぶされるから。
Not nearly as nice as watching him kick your ass.
not nearly as nice as … :…ほど全く素敵でない、…するのに比べたら全然だ
watch him do :彼がするのを見る
kick your ass :ぶっ飛ばす
キャビンに連れてけ。
Take her below.
below :下へ、地下へ、船室へ

①はここまで!

次は、おもしろ市民シンディーや
爽快に殺される悪役たちのシーンです↓

英語で話せるようになるには、早速アウトプットしましょう。

本セリフ集で語彙力がついたと思うので
それらを会話に組み込ませるようにアウトプットし、
使える英語力に飛躍させましょう!!

英語実戦トレーニングの場として、 おすすめはDMM英会話
なぜなら、毎日25分もオンラインで気軽にレッスン(フリートーク可能)が受けられ、
1レッスンあたりたったの約200円と業界最安レベル!
(英語を話したい日本人は、マジで全員やった方がいい^^;)

 

もしもビジネスで英語が必要な社会人の方には、
スタディサプリEnglish ビジネス英会話の方がオススメです。
隙間時間にビジネス英語を学べる他、 講師を見つけて、オンライン英会話ができます!!

どちらも、まずは無料体験から始められます^^

 

映画のセリフをもっと楽しみたいなら↓

ABOUT ME
いなも@システマライフハッカー
”仙豆”を開発することを夢見て、健康食品会社で働いていたものの、2016年に出会ったロシアの武術”システマ”こそ、その糸口があると感銘し、勝手にシステマ普及活動を始める。 一方で、クリエイティブなモノ作りが好きで、DX社会で楽しみを見出せる"Unity”を活かして、”スマートかつ快適な暮らし”のヒントを発信している。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA