英語を学ぶなら、
お気に入りの映画の
名セリフ、名シーンほど、頭に入りやすいはず!!
というわけで、映画の英語セルフとその和訳を調べてみることにしました。
本記事では、私の原点と言えるほど好きな映画、
知る人ぞ知る名作 ”グーニーズ” です!!
子供の宝探しのストーリーで、アットホーム感あり、ジョーク満載の映画です。
1985年公開であり、スティーブン・スピルバーグ(脚本原案)をはじめとする制作陣、子役ともに、レジェンドが多数関わっている作品です。
https://www.youtube.com/watch?v=Qig_K-xOSoQ
早速、名シーンの英語セリフおよび和訳(意訳)を挙げていきます!!
グーニーズを観た人、好きな人なら必ずわかるシーンを26個選出しましたので、ご覧ください↓↓
映画 "グーニーズ" 名シーンの英語/和訳
①脱獄開始
関係各位へ(胸元の手紙)
To who it may concern
アホンダラ、俺が自殺なんてすると思うかよ、何のことだ?
You schmuck, Do you Really think I'd be stupid enough to kill my, kill myself?
②フラッテリーの連携プレイ
早くしな!
Come on!
あの子が来たよ。
Here he comes.
開けろフランシス
Francis, the lock, the lock!
引っ張るなよ。
Let go of the handle.
何も引っ張ってねぇ、早く開けろ。
I don't have the handle! Open the lock!
上から入んな。屋根だよ、早くおし。
Jake, Up! Come on, Move it! Get on!
③アンディ登場
さぁ皆、今度は人間ピラミッドの練習よ!
Okay, you guys. Let's try the victory pyramid.
いーい、準備して、昨日と同じよ、位置について。
Okay, so, alright. The first one is ..
OKいいわね、手をあげて~。
You can do it. Next row, come on.
④マウス初登場
うるさい、テレビを消せ!頭がおかしくなっちまう!
Turn that TV off, son! I can't Hear myself think!
わかったよ。。ありゃ?
Yeah, right, dad.. Huh?
⑤フラッテリー、カーレースぶち抜き
なんで止まんだよ?
What the hell are we doin' here?
母ちゃんに任せときなって。
Oh, Trust in your old mother, boys.
思いっきりブッ飛ばすからね。舌を噛まないようにおしよ!
Throw her into four-wheel drive and hold on to your hats.
⑥チャンクの大騒ぎ
聞いてくれよ、あんなの信じられないよ。
Listen, okay, you guys'll never believe me.
パトカーが2台もそろってさ、
四駆のカッコイイジープを思いっきり追いかけてたんだぜ。
There were two cop cars, okay,
and they were chasing this four-wheel deal, this real neat ORV.
本物の銃をガンガン撃ちまくってさ。
And there were bullets flyin' all over that place.
もうしびれたよ~。
It was the most amazing thing I ever saw.
マイケルジャクソンがお前ん家のトイレを借りに来た時もしびれたんだろ?
More amazing than the time Michael Jackson game over to your house to use the bathroom?
老人ホームの火事でじいさんばあさんを救い出したときもしびれたんだよなぁ?
More amazing than the time you saved those old people from that nursing home fire, right?
あぁ、オレもしびれちまったよ、お前が体重よりデカいピザを食ったなんてよ。
Yeah, and I bet it was even more amazing than the time you ate your weight in godfather's pizza, right?
わかってよブランド、マイケルジャクソンがウチに小便に来たのはウソだ、、あいつはマイケルの妹だ。
Okay, Bland, Michael Jackson didn't come over to my house to use bathroom. But, his sister did.
⑦ロザリータ登場
聞いて、ロザリータは英語がまるでしゃべれないの。あなたたち学校でスペイン語習っている人、いるでしょう?
Uh, boys, Rosalita doesn't speak a word of English.
And I know some of you have take some Spanish in school.
あ、オバさん、僕スペイン語ならペラペラですよ。もしお役に立てるなら僕がロザリータの通訳をしますよ。
Well, Mrs. Walsh, I speak Perfect Spanish. And If It's any help to you, I'd be glad to communicate with Rosalita.
助かるわ(マウス)。じゃぁ一緒に来て。
You're a Lifesaver, Clark. Come with us, will you?
任せておくんなせぃ。
Oh, certainly, Mrs. Walsh.
マイキー、ポテトチップばかり食べてちゃだめよ。
Mikey, no more potato chips. I've told you.
⑧屋根裏突入
マイキー、信じられねえよ、お前ん家めちゃイカすもんあるじゃんかよ。
Mikey, I cannot believe that you actually have something this cool in your house.
皆よせったら!おい、チャンク!そんなもの被っちゃダメだよ。
You guys, stop. Put down the outfit, okay?
よぉ、マイキー。ここ最高だぜ。
Hey, Mikey, this is great.
ウチの屋根裏なんてネズミしか住んでないもんなぁ。
We only have old hanukkah decorations in our attic.
お前ん家なんてどうでもいいんだよ!
I don't care what you have in your attic!
⑨チェスター・コパーポット
聞けよ、チェスターコパーポット。
Look what it says. Chester Copperpot.
伝説の宝探しに出掛けたまま、行方不明。
Missing while in pursuit of local legend.
彼は出発前にこう言った。
Reclusive scavenger claims.
私は秘密を知っている、片目のウィリーの。
I have the key to One-eyed Willy.
やったー、僕らも宝探しに行こう。
Wow, you guys realize what we could do?
バカ言え、そんなものあるわけないよ。
Nobody ever found nothing, you guys.
⑩一念発起
でもさぁ、パパやママがいくら頑張ってももう手はないんだ。
Guys, what are we gonna do about that country club?
It's killing our Parents.
僕らが今何とかしなきゃ、僕らの町はゴルフ場になっちまうんだ。
If we don't do somethin' now,
There's gonna be a golf course right where we're standing.
⑪ブランド拘束
やぁブランドもっと伸ばせないかい?
Hey, Brand, how far can you stretch that?
簡単さ。
It's not that hard.
何をすんだよ?
兄ちゃんが376回芝刈りをして勝った自転車だぞ、命より大切にしてる。
What are you doing?
兄ちゃんが376回芝刈りをして勝った自転車だぞ。
It took him 376 lawnmower jobs to pay for that.
命より大切にしてる。
It's his most favorite thing in the world.
こうすれば追ってこれないだろ。
行くぞ!
Now it's his most flattest thing in the world.
Let's go!
覚えてろよ、お前ら!
I'm gonna hit you so hard when you wake up!
捕まえたらケツの皮ひんむいてやるからな!
Your clothes are gonna be out of style.
⑫気づいたチャンク
ジープだ、弾の後だ。大変だ。
ORV. Bullet holes. Bullet holes?
シー。だまれ、チャンク。
Shh. Shut up, Chunk.
これでもレストランかよ。
This place is a summer restaurant?
もう10年も商売してないみたいだぜ。
Looks like it hasn't been open for ten summers.
⑬マイキー単独潜入
おばさん、悪いけどトイレは?
Miss, where's the men's room, please?
我慢しな!
Can't you hold it?
出ちゃう~
No.
マイキ―、こんなとこでトイレなんて行くのよせよ
Mikey, Mikey,
This ain't the kind of place you wanna go to the bathroom in.
なぜだい?
Why not?
だってきっとスゴイ足長グモがいるよ。
Because they might have daddy-long-legs in'em.
トイレに行きたいんだよ!
But I gotta go to the bathroom.
ゾンビが出てくるぞ、マイキー。
Or dead things, Mikey. Dead things.
よぉ、マイキー、小便ならここでしろ。
Hey, Mikey, Gotta go to the bathroom?
ゾンビに襲われちまうぞ。よせマイキー。
Killer dead things. Big. Mikey, Mikey, Mikey, Please.
下に降りて、すぐ右のドアだよ。
Downstairs, first door on the right.
右だからね。右のドアだよ!
Stay to the right. Stay to the right!
⑭スロースのディナー
よーし、ここに置いといてやる。俺は知らねえ。
Here, have some. Come on. Go ahead, You'll get something.
よーし、勝手にしやがれ!おめえが悪いんだからな。
You don't leave me any choice. You don't leave me any choice.
フランシス(やママ)と同じだぜ。
歌の邪魔しやがって。
You're just like Mom and Francis.
You never let me finish anything.
⑮マイキーの説得
マイキー、マイキー、家で心配しているよ。
Mikey, Mikey, Come on, Our Parents are worried.
もうご飯だ、早く家へ帰ろうよ。
It's dinnertime. Why don't we go home?
家、家って?
Home? What home?
僕らの家はもうすぐなくなっちまうんだ。
In a couple more hours, It ain't gonna be home anymore.
みんな、他に方法はないよ。
Come on, Guys, This is our time.
僕らの力で宝物を探して助けるんだ。
Our last chance to see if there really is any rich stuff.
⑯チャンクタックル
待てよチャンク。
Hey, wait a minute, chunk.
お前のかあちゃんのヌード写真もってるぜ、風呂場のさ。
You know, I got some naked pictures of your Mom takin' a bath.
売ってやろうか?
You wanna buy 'em?
何だと?
What?
安くしといてやるよ。
Real cheap.
どうもチャンク。
Thanks, Chunk.
⑰チャンクタックル2
待て!名案がある。
Look it! I've got an idea.
チョコレートを床にばらまいてやるんだ、チャンクがかじって穴をあけるさ。
Why don't we just pour chocolate all over the floor and let chunk eat his way through?
おいマウス、よくも言ったな。
Okay, Mouth.
もう我慢できないぞ。
That's all I can stand and I can't stand no more!
あーやばいやばい、落ちる!やっちゃった・・・。
I got it! I got it! I got it! I don't got it...
このバーカ。
You klutz.
水くらいどうってことないさ。
Hope it's not a deposit bottle.
バッカみたい。
This is ridiculous. It's crazy.
これじゃ、まるで子守りのバイトだわ。しかもバイト代なしの。
I feel like I'm babysitting except I'm not getting paid.
⑱前進あるのみ
マイキー、早く来い。
Mikey, come on.
逃げ道はあの暖炉しかない。
The fireplace, bland. It's the only way out.
他に道はないよ。
You guys'll never get out that way.
なんだ?
What?
ここから始まるんだ。
It all starts here.
よし、行くぞ。
Watch your way.
⑲データの仕掛け
データ、どこへいく?
Data, where are you going?
じかけを作る。
I'm setting booty traps.
仕掛けだろ。
Booby traps.
そう言ったよ。
That's what I said.
人が来たらわかるように仕掛けを作るんだ。
I'm setting booby traps.
フラテリが来たら、やばいだろう?
In case of anybody followin' us like the Frattellis, so we can hear them coming.
⑳願い事の井戸
待ちなさいよ、取っちゃだめよ。
Wait. Stop. You can't do this.
なぜ?
Why?
これはみんな誰かのお願いのコインなのよ。
Because these are somebody else's wishes.
誰かの夢なの。
They're somebody else's dreams.
ああ、だけどね。
Yeah, but you know what?
この1枚は僕の投げた分だ。僕の夢と願いをかけてね。
This one, this one right here.
This was my dream, my wish.
でも、叶わなかった。だから、持って帰る、全部持って帰るさ。
And it didn't come true.
So, I'm takin' it back. I'm takin' 'em all back.
㉑マイキースピーチ
でもさ、みんな忘れたのか?
But still, don't you realize?
もう一度空が見れても、それはもう僕らの町じゃない。
The next time you see sky, it'll be over another town.
次に受けるテストは、もう違う学校のテストだ。
The next time we take a test, it'll be in some other school.
パパやママは僕らの幸せを願ってる。
Our parents, they want the bestest stuff for us.
でも、今は自分たちの戦いをしてる。
一生懸命戦ってるんだ、一生懸命!あの上で。
But right now, they gotta do what's right for them.
'Cause it' their time. Their time! Up there.
僕らはここで戦うんだ。頑張ってみる価値はあるよ。
Down here, it's our time. It's our time down here.
このバケツに乗ったらそれで終わりだ、何もかもね。
That's all over the second we ride up Troy's bucket.
㉒データ落ちすぎてキレる
もう落っこちるのなんて沢山だよ!
Data's very tired of falling!
それにガイコツももう沢山だ!
And Data's tired of skeltons!
階段で降りりゃいいだろう?
Why didn't you use the stairs?
階段だって?何が階段だ。
Use the stairs? Stair?
馬鹿なこと言うなよ。落っこちる前にどうやって階段が使えるんだ。
Those stupid guys there tell you to use the stairs when Data's falling.
薄情なヤツばっかりだ。
If Data's hurt, nobody's care anymore!
㉓片目のウィリー発見
やっとたどり着いたよ、やっとね。
You've been expecting me...Haven't you?
知恵比べに勝ったろ。みんな無事に来た。今のところね。
I made it. I beat you.
I got here in one piece...so far.
わかったよ、片目のウィリーと呼ばれた訳が。片目のウィリー。
So...That's why they call you one-eyed Willy. One-eyed Willy.
僕らよく似てるね、ウィリー?
We have a lot in common, huh, willy?
アンタこそ、僕らの仲間だよ。
You know something, Willy? You're the first goonie.
㉔マウスとステフの仲直り
ステフ、いろいろ世話なったな、おかげでこうやって無事に帰ってこれたし。
I just wanted to, uh, say thank you for-for offering to save my life yesterday.
いろいろありがとう。
I wanted to say thank you.
まぁ、ありがとうなんて嬉しいわ。
Wow. "Thank you." A real moment.
あなた突っ張らないと声もなかなかキュートなのね。
You know, Your voice is kind of nice when your mouth isn't screwing it up.
あぁ、ありがとう。君もだよ、なかなかキュートだ・・。
Yeah, well, thanks.
And you know, your looks are kind of pretty..
メガネをかけるとコケるけどな。冗談だよ。
When your face doesn't screw it up.
I'm just kidding.
㉕運命の時
保安官、証人になってくれ。
Sheriff, I want you to witness this.
ごめんねパパ、もう少しで家を救えたのに、僕らの命を先に考えてしまった。ごめんね。
Sorry, dad. We had our hands on the future but we blew it to save our own lives. Sorry.
いいさ、お前もブランドも無事に帰ってきた。
That's alright,
you and Brand are home safe with your mom and me.
パパたちは町一番の金持ちだよ。
That makes us the richest people in Astoria.
違うね、私だよ、この町一番の金持ちは。
早くサインをしろ。
Walsh, You're looking at the richest people in Astoria.
Now sign it.
㉖大逆転
パパ、僕のビー玉袋だ!
Dad, it's my marble bag!
あれだけ無事だったんだ。
The Fratellis forgot to check it.
ビー玉を捨てて、宝石を入れておいたんだ。
They emptied out the marbles and I put the jewels in it.
これで家(Goon Docks)を出なくて済むよ。
We don't have to leave the Goon Docks!
もう2度とサインなどしないぞ、サインなんて永久に止めだ!
There'll be no more signing today or ever again!
最後に
お疲れさまでした^^
グーニーズは、コメディ要素が強く、覚えたくなる名セリフがとても多いですね!
シーンで抜き出すと、対話文という形になるので、英会話で即使えそうなフレーズが多いと思います。
さぁ、英語で話せるようになるには、早速アウトプットです。
本セリフ集で語彙力がついたと思うので
それらを会話に組み込ませるようにアウトプットし、
使える英語力に飛躍させましょう!!
英語実戦トレーニングの場として、 おすすめはDMM英会話!
なぜなら、毎日25分もオンラインで気軽にレッスン(フリートーク可能)が受けられ、
1レッスンあたりたったの約200円と業界最安レベル!
(英語を話したい日本人は、マジで全員やった方がいい^^;)
もしもビジネスで英語が必要な社会人の方には、
スタディサプリEnglish ビジネス英会話の方がオススメです。
隙間時間にビジネス英語を学べる他、 講師を見つけて、オンライン英会話ができます!!
どちらも、まずは無料体験から始められます^^
映画のセリフをもっと楽しみたいなら↓